《当你老了》是爱尔兰诗人叶芝的爱情诗选。1889年1月30日,叶芝和茉德·冈尼邂逅。之后28年里,叶芝多次向茉德求婚,却多次被拒,直到50多岁才不得不与他人结婚。叶芝,倾尽一生为女神写诗。正是在情爱中煎熬的数十年,激发了叶芝创作的灵感。他曾说过:“我所有的诗,都献给茉德·冈尼。”从这些情诗中,我们可以感受那炽热的爱意和诗情。1939年,叶芝去世,茉德没有参加葬礼。
When you are old and grey and full of sleep
当你老了,头发花白,睡意沉沉
And nodding by the fire,take down this book
倦坐在炉边,取下这本书来
And slowly read, and dream of the soft look
慢慢读着,追梦当年的眼神
Your eyes had once, and of their shadows deep
你那柔美的神采与深幽的晕影。
How many loved your moments of glad grace
多少人爱过你昙花一现的身影
And loved your beauty with love false or true
爱过你的美貌,以虚伪或真情
But one man loved the pilgrim Soul in you
惟独一人曾爱你那朝圣者的心
And loved the sorrows of your changing face
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
And bending down beside the glowing bars
在炉罩边低眉弯腰
Murmur a little sadly, how Love fled
忧戚沉思,喃喃而语
And paced upon the mountains overhead
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山
And hid his face amid a crowd of stars.
怎样在繁星之间藏住了脸。